When the modern world eludes the possibility of expression, that’s where Biedrzycki’s poetry comes in
When the modern world eludes the possibility of expression, that’s where Biedrzycki’s poetry comes in
(For excerpt in Spanish, please, scroll down)
Of those
I thought of all those
who hadn’t heard your voice even once.
The fish gills in the stall,
empty cells in the powerbank.
Your dew is enough
for all the blades in the meadow.
And your light ignites the dawn.
More theses
Consciousness observes the life one has lived.
Consciousness catches the light of dead stars.
Consciousness doesn’t reach reality.
It narrates the film after a screening.
With admirable enthusiasm, consciousness
invents a vaccine for a virus,
which has already mutated.
A conscious life is
an endless anecdote
by an interesting bore.
the cold congeals
jackets the grass
c/leaves to the body
columns of moisture
made manifest
before/
nothing more’s needed
in/
vent/
you have to seriously write qwykłie
write ze qwyksylverie/
whether one day we’ll wake up &
suddenly /un/ alone/
we’ll all start to understand
interdialekt
spring/ people
walked long/legged
& b/rave across the street
sorry but yes/
i did see
Translated by Mark Tardi
***
MÁS TESIS
La conciencia observa la vida que se ha vivido.
La conciencia capta la luz de las estrellas del pasado.
La conciencia no alcanza a la realidad.
Explica una película tras verla.
La conciencia con un entusiasmo digno de admiración
descubre una vacuna contra un virus
que ha conseguido mutar.
La vida consciente es
una anécdota infinita
de un interesante tipo aburrido.
SOBRE AQUELLOS
He pensado en todos
los que no han escuchado tu voz ni una sola vez.
Las branquias del pescado en un tenderete,
las barras apagadas del powerbank.
Basta tu rocío
para todos los tallos del prado.
Con tu luz empieza el amanecer.
el frío se congela
sobre la capa de hierba
se dirig/ hacia el cuerpo
unos postes de humedad
evidencian
antes/
ya no es necesario
re/
pensar
hay que escribir en serio mariuto/
escribir ti mariutino/
si una ala nos despertamos y
súbito/no/solos/ de nosotros/
todos empezamos a entender
el interdialecto
la primavera/ de la gente
anduvieron largo/s pies
y reían/se calle de través
lo siento pero así/
lo vi
***
Traduccion: Xavier Farré
Selected samples
She climbed her first peaks in a headscarf at a time when women in the mountains were treated by climbers as an additional backpack. It was with her that female alpinism began! She gained recognition in a spectacular way. The path was considered a crossing for madmen. Especially since the tragic accident in 1929, preserved … Continue reading “Halina”
First, Marysia, a student of an exclusive private school in Warsaw’s Mokotów district, dies under the wheels of a train. Her teacher, Elżbieta, tries to find out what really happened. She starts a private investigation only soon to perish herself. But her body disappears, and the only people who have seen anything are Gniewomir, a … Continue reading “Wound”
A young girl, Regina Wieczorek, was found dead on the beach. She was nineteen years old and had no enemies. Fortunately, the culprit was quickly found. At least, that’s what the militia think. Meanwhile, one day in November, Jan Kowalski appears at the police station. He claims to have killed not only Regina but also … Continue reading “Penance”
The year is 1922. A dangerous time of breakthrough. In the Eastern Borderlands of the Republic of Poland, Bolshevik gangs sow terror, leaving behind the corpses of men and disgraced women. A ruthless secret intelligence race takes place between the Lviv-Warsaw-Free City of Gdańsk line. Lviv investigator Edward Popielski, called Łysy (“Hairless”), receives an offer … Continue reading “A Girl with Four Fingers”
This question is closely related to the next one, namely: if any goal exists, does life lead us to that goal in an orderly manner? In other words, is everything that happens to us just a set of chaotic events that, combined together, do not form a whole? To understand how the concept of providence … Continue reading “Order and Love”
The work of Józef Łobodowski (1909-1988) – a remarkable poet, prose writer, and translator, who spent most of his life in exile – is slowly being revived in Poland. Łobodowski’s brilliant three- volume novel, composed on an epic scale, concerns the fate of families and orphans unmoored by the Bolshevik Revolution and civil war and … Continue reading “Ukrainian Trilogy: Thickets, The Settlement, The Way Back”