Poetry
Anna Piwkowska
Gateguardians

The poetic word as guardian of a frail world

Poetry
Anna Piwkowska
Gateguardians

The poetic word as guardian of a frail world

(For excerpt in Spanish, please, scroll down)

Gateguardians

 

There is a charm in this Bogdansk’s ark,

but is it the charm of the covenant?

For how to measure our convening

at breakfast coffee with titmice,

these giggling frolicking elves

dancing behind the windows?

This has never happened before.

In the evening you bring wood and kindle a golden flame;

shadows on the wall, Native American trappers, canoes,
all who remained with Herzog and his camera on the Island.
There are poets, visionaries, newcomers not of this world, black
and white kisses, and all this extinguishing, slow darkening of images.

And then, despite the long winter night: light.

Luscious grass, chamomile, a jay’s blue whistle

and we – under the awning – still awaiting our guests: the first storks.

Visitors who sleep briefly in the trees and then move on.

Well, our pair of mysterious navigators

arrives a few days later, exhausted by their journey,

jagged but happy. What can we compare this world to?
Maybe to a time capsule of copper and silver
containing a ball of thread, a girl’s doll in its centre?

To a small vase layered with wheat kernels, a microscope, and a short newsreel?

Or, maybe to a spacecraft lost in a galactic flight in between garden, star,

and a faraway moon lighting the path to a gate?
Lonely gateguardians, we shield this speck of our land –

we pick up a pebble, cover the roses,

or take part in the sad morning ritual

of cremating the body of a hedgehog,

who died at night in a soft box in the kitchen,

eternally small and solitary

without his mother’s warmth and the shuffling of his siblings.

 

Bogdany Wielkie, 2020–2021

 

Encounter

 

He was lying under a bench in some port town

by the Poseidon Hotel. Quiet after the season.

Suddenly, he budged and lifted his head, shaking off the flies, and squinting

his eyes of amber depth. With his head like in Italian paintings. Also, past the season.

Could be a Di Bondone or another Giovanni. The fur of burnt sienna.

Fleas saunter on his golden back up to his red ears.

He could be mine. We spent our lives together

on fertile fields. He – in his roe deer race and I –

on this deck. He would drop in to check I exist, am alive,

solely of his world. But he looks, as I walk away one fall afternoon,

to be dowsing me with his eyes, like a Delphic well.

 

Galaxidi, Sept 2019

 

 

Simultaneous

Ingeborg;
it’s the second time

you fell asleep with a cigarette

after an overdose of sleeping pills.

A few days earlier in Warsaw

and a few weeks later
in a hotel room in Rome.

Ingeborg;

you gouged your heart’s wound

like a little girl puts her finger into a birthday cake

hoping to unfold a golden nut.
I see your still fair hair,

nylon night gown, and a flame.

Even Von Trott’s wise old count

who knew seven tongues

and all your cardinal sins

could not help you.

Not even your Max, painting in his dreams

more surreal paintings

than Dali’s “Burning Giraffe”.

(Dali was a naughty child.)

In the morning, all Viennese cafes

smelled of coffee and fresh printed letters:

Ingeborg Bachmann, a writer,

died early last night

in tragic circumstances

in her hotel room in the centre of Rome.

You spoke many languages simultaneously,

but you didn’t live in any of them.

Your life was eternal, solitary,

sometimes amorous, but always simultaneous.

 

Translated by Ewa Chruściel

***

PORTEROS

 

SIMULTÁNEAS

Ingeborg,

es la segunda vez

que te duermes con un cigarrillo

con una sobredosis de somníferos.

Unas semanas atrás en Varsovia

y unas semanas después

en una habitación de hotel de Roma.

Ingeborg,

has hurgado en la herida del corazón

como una niña pequeña

con un trozo de su tarta de cumpleaños

pensando que encontraría una nuez dorada.

Veo tus cabellos aún claros,

el camisón de nailon y la llama.

E incluso el sabio y viejo conde von Trotta,

que conoce siete lenguas

y todos tus principales pecados

no te puede ayudar.

Ni tampoco tu Max, que en sueños pinta

un cuadro más surrealista

que la Jirafa ardiente

de Dalí, ese niño incorregible.

Por la mañana en todos los cafés de Viena

olía a café y a la tinta fresca de los periódicos:

Ingeborg Bachmann, escritora,

murió ayer por la noche,

en trágicas circunstancias,

en su habitación de hotel en el centro de Roma.

Hablabas en muchas lenguas a la vez,

pero no viviste en ninguna.

Tu vida fue siempre unas simultáneas,

eternas, solitarias, a veces amorosas.

 

 

 

ENCUENTRO

 

Estaba bajo el banco en un pueblo portuario,

cerca del hotel “Poseidón”. Tranquilidad de temporada baja.

Tembló y levantó la cabeza, se sacudió las moscas, entrecerró

los ojos con su fondo de ámbar. Su cabeza como en una pintura

italiana. También fuera de temporada. Algún di Bondona

u otro Giovanni. El pelaje, un color siena tostado,

las pulgas le saltan por el pescuezo dorado hasta las orejas bermejas.

Podría ser mío. Pasaríamos la vida juntos

en los campos fértiles. Él perseguiría a los corzos

y yo en esta terraza. Vendría corriendo a comprobar

si estoy, si vivo, soy solo su mundo.

Pero mira cómo me voy en esta tarde otoñal,

sin dejar de mirarme como en un pozo délfico.

 

Galaxidi, septiembre de 2019

 

 

 

 

PORTEROS

 

Para JMK

 

En este arca de Bogdan hay un encantamiento, pero no sé

si es el encantamiento de la alianza.

Porque ¿con qué tenemos que medir realmente

nuestras mañanas comunes junto a un café

con carboneros como alocadas danzarinas tras la ventana?

Pero si aún nunca ha sido así.

Por la tarde traes leña y enciendes un fuego dorado,

y en la pared hay sombras, tramperos indios, balsas huecas,

todos los que se quedaron con Herzog y su cámara en la Isla.

En este arca están con nosotros poetas, visionarios,

llegados no de este mundo, besos en blanco y negro

y todas esas pinturas palideciendo, oscureciéndose lentamente.

Y después, en contra de la larga noche invernal: la luz.

Una hierba intensa, manzanillas, el silbido azul del arrendajo

y nosotros en el zaguán esperando aún invitados: las primeras cigüeñas.

Pero las primeras solo pasan la noche en las ramas y siguen volando.

Vaya, nuestra pareja de navegantes misteriosos

llegará unos días más tarde cansada del viaje,

agotada, y feliz. ¿Con qué podemos comparar este mundo?

Tal vez con una cápsula del tiempo de una aleación de cobre y plata

que contenga dentro un ovillo, la muñeca de una niña,

un frasco con semillas de trigo, un microscopio y un noticiero de cine?

¿O con una nave espacial perdida en su vuelo galáctico

entre un jardín, una estrella, y la lejana luna

que por la noche ilumina el camino hacia la puerta?

Porteros solitarios velamos por este trozo de nuestra tierra

cogiendo un guijarro, cubriendo una rosa,

o celebramos nuestro solitario rito matutino

cuando quemamos el cuerpo pequeño de un erizo muerto por la noche

en una caja mullida en la cocina, tan infinitamente pequeño y solitario

sin el calor de su madre ni los ruidos de sus hermanos.

 

Bogdany Wielkie, 2020-2021

***

Traducción: Xavier Farré

Selected samples

<
>
Mateusz Żaboklicki
Anna Świrszczyńska
Mirka Szychowiak
Filip Matwiejczuk
Justyna Kulikowska
Urszula Kozioł
Kamila Janiak
Urszula Honek
Zuzanna Ginczanka
Darek Foks
Kacper Bartczak
Justyna Bargielska
Joanna Kuciel-Frydryszak
Maciej Robert
Michał Książek
Natalka Suszczyńska
Małgorzata Rejmer
Grzegorz Bogdał
Andrzej Chwalba
Renata Lis
Andrzej Stasiuk
Julia Łapińska
Aleksandra Tarnowska
Kajetan Szokalski
Aleksandra Koperda
Marta Hermanowicz
Ishbel Szatrawska
Monika Muskała
Elżbieta Łapczyńska
Łukasz Krukowski
Adam Kaczanowski
Agnieszka Jelonek
Mateusz Górniak
Anna Cieplak
Julita Deluga
Wojtek Wawszczyk, Tomasz Leśniak
121344
Anna Kańtoch
Andrzej Bobkowski
Wisława Szymborska
Zdzisław Kranodębski
Andrzej Nowak
Wiesław Myśliwski
Jarosław Jakubowski
Anna Piwkowska
Roman Honet
Miłosz Biedrzycki
Wojciech Chmielewski
Aleksandra Majdzińska
Tomasz Różycki
Maciej Hen
Jakub Nowak
Elżbieta Cherezińska
歐菈·沃丹斯卡-波欽斯卡(Ola Woldańska-Płocińska)
作者:沃伊切赫·維德瓦克(Wojciech Widłak), 插圖:亞歷珊德拉·克珊諾夫斯卡(Aleksandra Krzanowska)
文字:莫妮卡·烏特尼-斯特魯加瓦(Monika Utnik-Strugała), 概念和插圖:皮歐特·索哈(Piotr Socha)
作者:亞格涅絲卡·斯特爾馬什克(Agnieszka Stelmaszyk)
尤安娜·日斯卡(Joanna Rzyska)、阿嘉妲·杜德克(Agata Dudek)、瑪格熱妲·諾瓦克(Małgorzata Nowak) Druganoga出版社,華沙2021
艾麗莎·皮歐特夫斯卡(Eliza Piotrowska)
米科瓦伊·帕辛斯基(Mikołaj Pasiński)、瑪格熱妲·赫爾巴(Gosia Herba)
歐菈·沃丹斯卡-波欽斯卡(Ola Woldańska-Płocińska)
瑪麗安娜·奧克雷亞克(Marianna Oklejak)
拉法爾·科希克(Rafał Kosik)
亞歷珊德拉·沃丹斯卡-波欽斯卡(Aleksandra Woldańska-Płocińska)
巴托米耶·伊格納邱克(Bartłomiej Ignaciuk), 阿嘉塔·洛特-伊格納邱克(Agata Loth-Ignaciuk)
文字和插圖:皮歐特·卡爾斯基(Piotr Karski)
文字和插圖:皮歐特·卡爾斯基(Piotr Karski)
羅珊娜·延澤耶夫斯卡-弗魯貝爾 (Roksana Jędrzejewska-Wróbel)
作者:普舎米斯瓦夫·維赫特洛維奇(Przemysław Wechterowicz) 插圖:艾米莉·吉烏巴克(Emilia Dziubak)
尤斯提娜·貝納雷(Justyna Bednarek) 插圖:丹尼爾·德拉圖爾(Daniel De Latour)
尤安娜·巴托西克(Joanna Bartosik)
瑪格熱妲·斯文多夫斯卡(Małgorzata Swędrowska)、尤安娜·巴托西克(Joanna Bartosik)
Jan Kochanowski
Jarosław Marek Rymkiewicz
Olga Tokarczuk
Władysław Stanisław Reymont
An Ancient Tale
Stanisław Rembek
Elżbieta Cherezińska
Henryk Sienkiewicz
Maria Dąbrowska
Stefan Żeromski
Bronisław Wildstein
Zbigniew Herbert / Wisława Szymborska
Karol Wojtyła
Wiesław Myśliwski
Czesław Miłosz
Anna Świrszczyńska / Melchior Wańkowicz
Tadeusz Borowski / Gustaw Herling-Grudziński
Wiesław Helak
Góra Tabor
Adriana Szymańska
Paweł Rzewuski
Mariusz Staniszewski
Staniszewski_Kartel
Radek Rak
Agla
Urszula Honek
Honek
Kazimierz Orłoś
Orlos
Rafał Wojasiński
Tefil
Antonina Grzegorzewska
Grzegorzewska_drama
Józef Mackiewicz
Mackiewicz_Sprawa
Tobiasz Piątkowski, Marek Oleksicki
Piatkowski_Oleksicki_Ekspozytura
Daniel Odija
Bronisław Wildstein
Józef Mackiewicz
Mackiewicz_Droga
Józef Mackiewicz
Mackiewicz_Bunt-rojstow
Witold Szabłowski
Szablowski_Rosja-od-kuchni
Andrzej Muszyński
Muszynski_Dom-ojcow
Wiesław Helak
Helak
Bartosz Jastrzębski
Jastrzebski_Dies-irae
Dariusz Sośnicki
Sośnicki_Po-domu
Łukasz Orbitowski
Orbitowski_chodz
Jakub Małecki
Malecki_SO
אנדז'יי ספקובסקי
Elżbieta Cherezińska
Wiesław Myśliwski
Jakub Małecki
Aleksandra Lipczak
Jacek Dukaj
Wit Szostak
Bartosz Biedrzycki
Zyta Rudzka
Maciej Płaza
Wojciech Chmielewski
Paweł Huelle
Przemysław "Trust" Truściński
Angelika Kuźniak
Wojciech Kudyba
Michał Protasiuk
Stanisław Rembek
Rembek
Krzysztof Karasek
Elżbieta Isakiewicz
Artur Daniel Liskowacki
Jarosław Jakubowski
Zbigniew Stawrowski
Szczepan Twardoch
Wojciech Chmielarz
Robert Małecki
Zygmunt Miłoszewski
Anna Piwkowska
Dominika Słowik
Wojciech Chmielewski
Barbara Banaś
Rafał Mikołajczyk
Jerzy Szymik
Waldemar Bawołek
Julia Fiedorczuk
Jakub Szamałek
Witold Szabłowski
Jacek Dukaj
Grzegorz Górny, Janusz Rosikoń
Paweł Piechnik
Andrzej Strumiłło

69

Marta Kwaśnicka
Piotr Mitzner
Paweł Sołtys
Wacław Holewiński
Anna Potyra
Wiesław Helak
Urszula Zajączkowska
Marek Stokowski
Stokowski
Hubert Klimko-Dobrzaniecki
HKD
Jakub Małecki
Malecki_Horyzont
Łukasz Orbitowski
Orbitowski
Małgorzata Rejmer
Rejmer
Rafał Wojasiński
Olanda
Wojciech Kudyba
Kudyba
Włodzimierz Bolecki
Bolecki
Jerzy Liebert
Liebert
Wojciech Zembaty
Zembaty
Wojciech Chmielarz
Chmielarz
Bogdan Musiał
Musiał
Joanna Siedlecka
Siedlecka
Krzysztof Tyszka-Drozdowski
Drozdowski
Jarosław Marek Rymkiewicz
Marek Bieńczyk
Bienczyk
Leszek Elektorowicz
Elektorowicz
Adrian Sinkowski
Sinkowski
Szymon Babuchowski
Babuchowski
Lech Majewski
Majewski
Weronika Murek
Murek
Agnieszka Świętek
Swietek
Stanisław Szukalski
Barbara Klicka
Klicka
Anna Kamińska

She climbed her first peaks in a headscarf at a time when women in the mountains were treated by climbers as an additional backpack. It was with her that female alpinism began! She gained recognition in a spectacular way. The path was considered a crossing for madmen. Especially since the tragic accident in 1929, preserved … Continue reading “Halina”

Wojciech Chmielarz

First, Marysia, a student of an exclusive private school in Warsaw’s Mokotów district, dies under the wheels of a train. Her teacher, Elżbieta, tries to find out what really happened. She starts a private investigation only soon to perish herself. But her body disappears, and the only people who have seen anything are Gniewomir, a … Continue reading “Wound”

Anna Kańtoch

A young girl, Regina Wieczorek, was found dead on the beach. She was nineteen years old and had no enemies. Fortunately, the culprit was quickly found. At least, that’s what the militia think. Meanwhile, one day in November, Jan Kowalski appears at the police station. He claims to have killed not only Regina but also … Continue reading “Penance”

Marek Krajewski

The year is 1922. A dangerous time of breakthrough. In the Eastern Borderlands of the Republic of Poland, Bolshevik gangs sow terror, leaving behind the corpses of men and disgraced women. A ruthless secret intelligence race takes place between the Lviv-Warsaw-Free City of Gdańsk line. Lviv investigator Edward Popielski, called Łysy (“Hairless”), receives an offer … Continue reading “A Girl with Four Fingers”

Ks. Tomasz Stępień

This question is closely related to the next one, namely: if any goal exists, does life lead us to that goal in an orderly manner? In other words, is everything that happens to us just a set of chaotic events that, combined together, do not form a whole? To understand how the concept of providence … Continue reading “Order and Love”

Jakub Małecki
Szczepan Twardoch
Wiesław Helak
Maria Wilczek-Krupa
Anna Kańtoch
Rafał Kosik
Paweł Sołtys
Dorota Masłowska
Wiesław Myśliwski
Martyna Bunda
Olga Tokarczuk
Various authors
Mariola Kruszewska
Waldemar Bawołek
Marek Oleksicki, Tobiasz Piątkowski
Wojciech Tomczyk
Urszula Zajączkowska
Marzanna Bogumiła Kielar
Ks. Robert Skrzypczak
Bronisław Wildstein
Anna Bikont
Magdalena Grzebałkowska
Wojciech Orliński
Klementyna Suchanow
Andrzej Franaszek
Natalia Budzyńska
Marian Sworzeń
Aleksandra Wójcik, Maciej Zdziarski
Józef Łobodowski

The work of Józef Łobodowski (1909-1988) – a remarkable poet, prose writer, and translator, who spent most of his life in exile – is slowly being revived in Poland. Łobodowski’s brilliant three- volume novel, composed on an epic scale, concerns the fate of families and orphans unmoored by the Bolshevik Revolution and civil war and … Continue reading “Ukrainian Trilogy: Thickets, The Settlement, The Way Back”

Piotr Zaremba
Wacław Holewiński
To the top

© 2024 The Polish Book Institute