Bawołek’s beautiful way with language is a delight
As Antoni Sojat squinted, it suddenly dawned on me that he must be on his way back from a meeting at the firehouse, where they had established the rules for the games due to take place on Sunday at the sports field. Combat units from each local village would compete against each other. Mr Sojat was a tad tipsy – they must have had a drink or two.
‘So what’s up, Waldek, what are you doing with that basket? Where are you off to? Lessons are over, it’s getting dark, it’s late, but you’ve gone out for a walk – does your mother know where you are?’
‘Yes, Sojat, I’ve got some saffron milk caps here, I picked them today, real beauties.’
Once again I’m unpicking the threads, once again I’m running away from the falling sky, once again I’m going to give a little bit of myself away without getting anything in return.
‘I’m in a hurry, my wife is sure to be cursing me at home by now – the meeting went on a bit. Come to the games, you’ll see how our boys beat the shit out of everyone, they won’t let those lads from Jastrzębia or Ostrusza win as much as a broken tooth.”
‘Well, I don’t know,’ I whispered.
And when I saw Mr Sojat walking off, everything began to wobble strangely. An abrupt dissonance pervaded the order of the street. I suddenly had to find my place in a new and unexplained situation. Mr Koryga came to my rescue. He had just left the house for a breath of fresh air; what’s more, ever since he got home from work, his wife had been bleating without a break, so his head was aching. He removed his cigarette from its holder and lit it. He soon noticed me too, so he asked what was up.
‘I’ve been to get mushrooms, I picked some saffron milk caps, we’ll be having them for supper.’ ‘Mushrooms for supper aren’t good for you, they’re hard to digest, wait until morning to eat them.’
Well, yes, I’m still staring like a calf at a painted gate. I was cross with myself, or maybe just tired? Tired, tired, there were reasons to be tired. Oh well, I had no reasons to take pride just yet.
‘Yes, sir!’
First Mr Koryga said that if I wanted, he could take me mushroom picking on Sunday, he knew some places in Przylasek that’d blow me away, nothing but penny buns, gorgeous, pretty as a picture. Then he started asking about my mum, how was she doing? Because he’d always liked her, he still did, such a honey, he envied my father such a beautiful wife, he’d come and see us as soon as he had the time, he’d bring some good wine, to share a glass with my mother, the right thing to do, from the heart, because we should respect and like each other, offer a kind word, after all, we’re neighbours, we know each other, we help each other. And he’d probably have gone on in that vein, but he’d finished his cigarette; he stubbed it out and said he must be getting home.
‘Give your mother my very best wishes.’
I looked into the future of the street, at its perspective, at the horizon. The twilight’s settling, billowing around me. It feels as if every detail is losing its character. What will my street be like one day? What will it look like? What will the old bicycles change into? Will the tired glances give way to energetic footsteps? Will we walk along the pavement without splashing in the mud? Will the neighbours dress fashionably? Abandon their rakes and hoes? The present day cannot explain everything and does not entirely satisfy me, when I look at it that way. Why so? I don’t know. Suddenly out of the greyness comes my granny. She’s walking slowly up the hill, pacing along in a red headscarf. A scarf with fringes, rose-patterned. She wouldn’t have left the house without it, because as she always says, the wind would blow through her ears. There goes granny, stooping, with a rosary in her hand, the rosary’s dangling, touching the ground, Mass hasn’t started yet. Will she notice me, when she’s so intent, probably saying her ten Hail Marys by now. But no, as we pass each other, she stops and looks at me in surprise, she looks at the basket of mushrooms, she’d probably like me to go to church with her, but the basket has put her out of joint, because how can you push your way to the altar with a basket like that one?
Excerpt translated by Antonia Lloyd-Jones
Bawołek’s beautiful way with language is a delight
For years Waldemar Bawołek has consistently described the world of Ciężkowice, a small town in the south of Poland. He has lived there continuously for almost sixty years, and the characters in his fiction are friends and relatives, though the central one is usually Bawołek himself, appearing autobiographically. He has devoted this novel, The Dead, to people who are now lying in Ciężkowice’s graveyard, for whom it could be said that he has composed epitaphs. There are thirteen of them, while the fourteenth part of the book is about a day in October when Waldek (the narrator) encounters all his dead friends and relatives in the street. Although he makes reference to religious symbolism (there are fourteen chapters, like the fourteen Stations of the Cross), the book is not at all concerned with metaphysical questions. On the contrary, the dead people in this story were quite ordinary in every way; they had their comical peculiarities and eccentricities, and they were happy to spend their time on simple pleasures. So Bawołek doesn’t aspire to solemn thoughts, he doesn’t ask any questions about the mystery of life or the horror of death. He simply wants to preserve the memory of his relatives, his school friends, and the mates he used to meet up with at the local pub. And although The Dead reminds us of a masterpiece of this kind of writing, The Spoon River Anthology by Edgar Lee Masters, Bawołek’s tales are fundamentally different from the American poet’s epitaphs. Here it is not the dead who take the floor, it is not they who brood upon their ruined or wasted lives. It is Waldek who reminisces, talking about his own loneliness, his unfulfilled dreams and failure in life.
Perhaps the most interesting feature is the way in which the past connects with the present. There are lots of events that Waldek isn’t sure about, so he has to supplement his account with fantasy. Here small- town gossip is combined with personal memories, but it often borrows from dreams as well. Bawołek’s beautiful way with language is a delight; in a single sentence he’s capable of elegantly combining a poetical turn with crude expression.
Dariusz Nowacki
Translated by Antonia Lloyd-Jones
Selected samples
She climbed her first peaks in a headscarf at a time when women in the mountains were treated by climbers as an additional backpack. It was with her that female alpinism began! She gained recognition in a spectacular way. The path was considered a crossing for madmen. Especially since the tragic accident in 1929, preserved … Continue reading “Halina”
First, Marysia, a student of an exclusive private school in Warsaw’s Mokotów district, dies under the wheels of a train. Her teacher, Elżbieta, tries to find out what really happened. She starts a private investigation only soon to perish herself. But her body disappears, and the only people who have seen anything are Gniewomir, a … Continue reading “Wound”
A young girl, Regina Wieczorek, was found dead on the beach. She was nineteen years old and had no enemies. Fortunately, the culprit was quickly found. At least, that’s what the militia think. Meanwhile, one day in November, Jan Kowalski appears at the police station. He claims to have killed not only Regina but also … Continue reading “Penance”
The year is 1922. A dangerous time of breakthrough. In the Eastern Borderlands of the Republic of Poland, Bolshevik gangs sow terror, leaving behind the corpses of men and disgraced women. A ruthless secret intelligence race takes place between the Lviv-Warsaw-Free City of Gdańsk line. Lviv investigator Edward Popielski, called Łysy (“Hairless”), receives an offer … Continue reading “A Girl with Four Fingers”
This question is closely related to the next one, namely: if any goal exists, does life lead us to that goal in an orderly manner? In other words, is everything that happens to us just a set of chaotic events that, combined together, do not form a whole? To understand how the concept of providence … Continue reading “Order and Love”
The work of Józef Łobodowski (1909-1988) – a remarkable poet, prose writer, and translator, who spent most of his life in exile – is slowly being revived in Poland. Łobodowski’s brilliant three- volume novel, composed on an epic scale, concerns the fate of families and orphans unmoored by the Bolshevik Revolution and civil war and … Continue reading “Ukrainian Trilogy: Thickets, The Settlement, The Way Back”