Małgorzata Rejmer’s ”Błoto słodsze niż miód” in Spanish with the support of the Book Institute

03.04.2020

A translation of Małgorzata Rejmer’s reportage Błoto słodsze niż miód. Głosy komunistycznej Albanii (“Mud Sweeter than Honey. Voices from Communist Albania”) has recently been published in Spain. The authors of the translation are Agata Orzeszek and Ernesto Rubio. The publication was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.

”Przedpiekle sławy. Rzecz o Chopinie” in French with the support of the Book Institute

03.04.2020

In December 2019, a translation of Piotr Witt’s book Przedpiekle sławy. Rzecz o Chopinie (”On the Threshold of Fame: Chopin’s First Steps in Paris”) was published in France. The book was translated by Eric Veaux. The publication was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.

Józef Czapski’s “Na nieludzkiej ziemi” in Czech thanks to the support of the Book Institute and Polish Institute in Prague

01.04.2020

Just before a major anniversary of the Katyn massacre, the Czech edition of the classic work of Gulag literature Na nieludzkiej ziemi (“The Inhuman Land”) by Józef Czapski was published. The publication was supported by the Book Institute and the Polish Institute in Prague.

 

1 64 65 66 67 68 88
To the top

© 2025 The Polish Book Institute