“Drive Your Plow Over the Bones of the Dead” nominated for the Warwick Prize for Women in Translation
10.14.2019

The translation of Olga Tokarczuk’s novel Prowadź swój pług przez kości umarłych (“Drive Your Plow Over the Bones of the Dead”) by Antonia Lloyd-Jones made it to the long list of books nominated for the Warwick Prize for Women in Translation. The winners will be announced on November 20th.

Tokarczuk

The Warwick Prize for Women in Translation has been awarded for the past two years by the University of Warwick. The Warwick Prize for Women in Translation honours the best translations by women. In the first edition, the translation of Wioletta Grzegorzewska’s Guguły (“Swallowing Mercury”) by Eliza Marciniak was in the finale, and a year ago, the novels by Żanna Słoniowska Dom z witrażem (“The House with the Stained-Glass Window”) and Olga Tokarczuk’s Bieguni (“Flights”), translated by Antonia Lloyd-Jones and Jennifer Croft, respectively, qualified for the finale.

The longlist of books nominated for this year’s edition of the award includes the following works:

  • Brother In Ice by Alicia Kopf, translated from Catalan by Mara Faye Lethem (And Other Stories, 2018)
  • Convenience Store Womanby Sayaka Murata, translated from Japanese by Ginny Tapley Takemori (Granta, 2018)
  • Disorientalby Négar Djavadi, translated from French by Tina Kover (Europa Editions, 2018)
  • Drive Your Plow Over the Bones of the Deadby Olga Tocarczuk, translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions, 2018)
  • Katalin Streetby Magda Szabó, translated from Hungarian by Len Rix (Maclehose Press, 2019)
  • Negative of a Group Photographby Azita Ghahreman, translated from Farsi by Maura Dooley with Elhum Shakerifar (Bloodaxe and Poetry Translation Centre, 2018)
  • People in the Roomby Norah Lange, translated from Spanish by Charlotte Whittle (And Other Stories, 2018)
  • Picnic in the Stormby Yukiko Motoya, translated from Japanese by Asa Yoneda (Little, Brown Book Group (Corsair), 2018)
  • Season of the Shadowby Léonora Miano, translated from French by Gila Walker (Seagull Books, 2018)
  • Shadows on the Tundraby Dalia Grinkevičiūtė, translated from Lithuanian by Delija Valiukenas (Peirene, 2018)
  • The Years by Annie Ernaux, translated from French by Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions, 2018)
  • Thick of Itby Ulrike Almut Sandig, translated from German by Karen Leeder (Seagull Books, 2018)
  • Zuleikhaby Guzel Yakhina, translated from Russian by Lisa C. Hayden (Oneworld, 2019)

The winners will be announced on November 20th. The translator and the author will receive £1,000 to share (if the award is given to a book by a deceased writer, the entire amount will go to the translator).

To the top

© 2024 The Polish Book Institute