Ryszard Krynicki’s “Kamień, szron” in French
05.11.2021

A translation of Ryszard Krynicki’s poetry collection Kamień, szron (“Stone, Hoar Frost”) will be published in France in May. The author of both the translation and the introduction is Isabelle Macor. The edition will be published with the support of the ©Poland Translation Programme.

Krynicki fr

The book La pierre, le givre, as reads the title of the French translation, will be published by the Éditions Grèges publishing house in Octon.

Stone, Hoar Frost is a special book in Krynicki’s oeuvre, for it documents a sense of remoteness not found in his earlier volumes. It is as if the poet were tearing off the successive threads binding him to the present times. There are, indeed, in this volume testimonies of constant listening, the author picks up shreds of newspeak, dirt, and cracks from the linguistic noise. […] It is elsewhere, however, where lie the themes most important for Stone, Hoar Frost. A constant sense of the blurring line between dreaming and waking, life and death, glimpses into the deep past, dialogues with the dead and, above all, immersion in foreign texts, absent to such an extent in previous volumes, make this volume sound like the song of a poet who lives, more and more, in nowhere – a country made of memories, dreams, a reading labyrinth […], a patient peeping at the tiny vibrations of nature: a snail gliding across the pavement, a cat’s secret,” wrote Michał Olszewski about the book.

Macor collaborates with several publishers (including Grèges, Caractères, Noir sur Blanc), but, for the past five years, she has been regularly publishing her translations of Polish contemporary poetry with the LansKine publishing house, where she is creating an authorial series of Polish poetry. It includes Ewa Lipska’s collections (Pogłos [“Echo”], Droga Pani Schubert [“Dear Ms. Schubert”], Miłość, droga Pani Schubert [“Love, Dear Ms.Schubert”]; Czytnik linii papilarnych [“Fingerprint Reader”]); Jakub Kornhauser’s collection Drożdżownia (“The Yeast Factory”), Ewa Sonnenberg’s Hologramy (“Holograms”), and, recently, Urszula Kozioł’s Ucieczki (“Escapes”).

To the top

© 2024 The Polish Book Institute