In France, the translation of Jakub Żulczyk’s bestseller novel Ślepnąc od świateł (“Blinded by the Lights”) has just been published. The book has been translated by Kamil Barbarski.
The book Éblouis par la nuit, as reads the title of the French translation of the book, has been published by Éditions Rivages publishing house in Paris.
The protagonist of one of the greatest bestsellers of the Polish book market in recent years is a drug dealer Kuba. His clientele include politicians, celebrities, wealthy housewives, hip-hop stars, and Warsaw hipsters. Kuba rubs shoulders with a group of local gangsters led by Stryj (uncle – translator’s note), who, like him, has the same boss – Jack. The only person really close to him is his friend Pazina.
Kuba is tired of his life, so he buys two one-way tickets to Argentina. He’s due to leave in a week’s time, and there’s just a few more things he has to do in the meantime. At the same time, Dario, an old-style gangster, is released from prison. Unexpectedly, their fates will cross paths, which will lead Kuba to confront his life and face difficult dilemmas.
Blinded by the Lights has also been retold as a highly acclaimed, eight-part series adaptation directed by Krzysztof Skonieczny.
As part of the ©POLAND Translation Programme, the Book Institute supported the translation of Jakub Żulczyk’s novels into English (translated by Marek Kazmierski, 2020) and Czech (translated by Michael Alexa and Jan Faber, 2020).