Tomasz Różycki
kkfa

Tomasz Różycki (b. 1970) writes poetry and fiction. He has published nine collections of verse (the most recent, Ręka pszczelarza [The Beekeeper’s Hand], appeared in 2022), epic poems and novels. He has won numerous literary prizes, including the Václav Burian Award (2017) and the Wisława Szymborska Award (2023). His collection of literary sketches, Błędna kartografia Europy [A False Cartography of Europe], won him the title “Ambassador of the New Europe”. Mira Rosenthal’s English translation of his poetry collection, Kolonie [Colonies], was shortlisted for the Griffin Poetry Prize (2014). He is a former resident of the DAAD Artists-in-Berlin Programme. His poetry has been translated into languages including Spanish, French, English, Bulgarian, German, Lithuanian, Russian, Slovenian and Ukrainian, and has appeared in many foreign anthologies and journals.

Works
Translations

Poetry:

  • Vaterland, Łódź: Stowarzyszenie Literackie im. K. K. Baczyńskiego, 1995.
  • Anima, Kraków: Zielona Sowa, 1999.
  • Chata umaita, Warszawa: Lampa i Iskra Boża, 2001.
  • Świat i Antyświat, Warszawa: Lampa i Iskra Boża, 2003.
  • Dwanaście stacji, Kraków: Znak, 2004.
  • Kolonie, Kraków: Znak, 2006.
  • Księga obrotów, Kraków: Znak, 2010.
  • Litery, Kraków: a5, 2016.
  • Kapitan X, Kraków: a5, 2020.
  • Ręka pszczelarza, Kraków: Znak, 2022.
  • Hulanki & Swawole, Kraków: a5, 2024.

Fiction and non-fiction:

  • Bestiarium, Kraków: Znak, 2012.
  • Tomi. Notatki z miejsca postoju, Warszawa: Fundacja Zeszytów Literackich, 2013.
  • Próba ognia. Błędna kartografia Europy, Kraków: Austeria, 2020.
  • Ijasz, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2021.
  • Złodzieje żarówek, Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2023.

Translations

  • Stephane Mallarmée, Rzut kośćmi nigdy nie zniesie przypadku, Kraków: Ha!Art, 2005.
  • Jacques Burko, Wątpewności. Wybór wierszy, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2011.

Chinese:

  • 被遺忘的地圖 = Scorched Maps [wybór wierszy w trzech językach], trans. by Gang Zhao, Hong Kong: The Chinese University of Hong-Kong Press, 2013.

Dutch:

  • Kolonies = Kolonie, trans. by Alexandre Popowycz, Leuven: P, 2019.

English:

  • The Forgotten Keys. Selected Poetry of Tomasz Rozycki [wybór poezji], trans. by Mira Rosenthal, Brookline: Zephyr Press, 2007.
  • Black Square [wybór poezji], trans. by Antonia Lloyd-Jones, Brookline: Zephyr Press, 2007.
  • Twelve Stations [Dwanaście stacji], trans. by Bill Johnston, Brookline: Zephyr Press, 2012.
  • Colonies [Kolonie], trans. by Mira Rosenthal, Brookline: Zephyr Press, 2013.
  • To the letter. Poems, trans. by Mira Rosenthal, New York: Archipelago Books, 2023.

French:

  • Les Colonies [Kolonie], trans. by Jacques Burko, Paris: L’improviste, 2006.
  • Bestiarium, trans. by Maryla Laurent, Lyon: Le Lierre embrassant la muraille, 2018.

German:

  • Zwölf Stationen [Dwanaście stacji], trans. by Olaf Kühl, München: Sammlung Luchterhand, 2009.
  • Bestiarium, trans. by Marlena Breuer, Berlin: Edition fotoTapeta, 2016.
  • Der Kerl, der sich die Welt gekauft hat [Wiersze wybrane], trans. by Bernhard Hartmann, Berlin: Edition.fotoTapeta, 2018.
  • Feuerprobe. Die trügerische Kartographie Europas [Próba ognia. Błędna kartografia Europy], trans. by Bernhard Hartmann, Wuppertal: Arco, 2024.

Italian:

  • Antimondo, trans. by Leonardo Masi, Alessandro Ajres, Firenze: Edizioni La Meridiana, 2009.

Serbian:

  • Anima, a postoji. Izabrane pesme [wiersze wybrane], trans. by Biserka Rajčić, Vršac: Kniževna Opština Vršac, 2013.

Slovak:

  • Protivietor [wiersze wybrane], trans. by Katarína Laučíková, Bratislava: Ars Poetica, 2007.

Spanish:

  • Colonias [Kolonie], trans. by Xavier Farré, Madrid: Vaso Roto, 2015.
  • Ladrones de bombillas [Złodzieje żarówek], trans. by Xavier Farré, Mexico City: Sexto Piso, 2024.
To the top

© 2025 Book Institute
of Poland